ドイツ語質問箱

ドイツ語やドイツ語圏に関するご質問があればこちらにお書きください。できるだけ速やかに返信いたします。
また、メール送信フォームからも質問をお寄せいただけます。
New! ドイツ語特殊文字も入力・表示できるようになりました!!(入力はそれぞれのボタンを押下)
名前
Eメール 返信コール(コメントが付いたらメール連絡)
公開しないでメールを受けたい 公開する又は記入しない
タイトル
本文 改行無効 改行有効


title
本文中にURLがあれば自動的にアンカー(リンク)にする タグ(※1)を有効にする(投稿前に表示確認を)
暗証番号 ←この記事を削除するためです(変更可能)。4桁〜8桁の半角数字のみでご指定ください
設定保存     

(※1) 使えるタグは <B>(強調) <I>(斜体) <U>(下線) <FONT>(装飾) <A>(アンカー) のみです.
   タグを使用するときは「タグを有効にする」のラジオボックスを選択してください 閉じ忘れに注意.
(※2) 投稿後30分以内であれば編集(修正)が可能です.

全 1000 件 [ 1 2 3 4 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ] [最新の状態]
ページ 5 (41〜50)
単語の意味の変移について 引用
  2017/3/17 (金) 17:04:12 - Kaninchen - No.1489737852
田中先生、こんにちは。

藪から棒に質問させて頂くので、恐縮ですが、
男性同性愛者としての「憧れの相手」という意味で
Kaeferという語が使用されるということがあったりするのでしょうか?
言葉とはその使用状況などによって、この場合Kaeferが「女性」から
「男性」に対しても使用するというような可能性もあるのでしょうか?
それともそのような場合には
それ相応のスラングやHerzallerliebster等を使用すれば良いだけのこと
なのかもしれませんが。
精神病を患っている者としての妄想めいた疑問かもしれませんが、
田中先生のご意見をお伺いできれば幸甚です。
宜しくお願い致します。

返信1 返信-1
 2017/3/17 (金) 17:59:19 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1489737852.1
状況(という変数)さえあれば、いくらでも語の意味は変化したり、派生したりできると
思います。
Käfer もそもそも人間(特に女性)に対して使う用法は比喩的なものでしょうから、比喩
であればなおさらです。


返信2 返信-2
 2017/3/18 (土) 05:19:55 - Kaninchen - No.1489737852.2
田中先生、

どうもありがとうございました。

ことわざ? 意味 引用
  2017/3/17 (金) 17:22:56 - あしうら - No.1489738922
すいません この文章 ことわざ?の意味が分かりません
何かの例文集で見て覚ええいました。

Ich habe ihr zu einer Kur geraten.

※文法的には何となくわかるのですが…
 現在完了 zu+不定詞 etc…

返信1 返信-1
 2017/3/17 (金) 18:08:52 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1489738922.1
jm. zu 〜 raten で「誰々に何々をすすめる・勧告する」

という表現ですので、

ihr zur Kur raten ですと「彼女に静養を勧める」

ということになりますかね。(・・・と思い、独和大辞典(小学館)を見てみますと、載っ
ていました。)

raten の過去分詞は geraten で、Ich habe ... geraten. でご指摘のとおり現在完了形
です。

Kaefer を指す所有冠詞 引用
  2017/3/17 (金) 15:49:01 - うさちゃん - No.1489733341
お尋ねします。

Ich habe dem reizenden Käfer zu tief ins Auge gesehen.
俺、あのチャーミングな女の子に首ったけになってしまったよ。
Ich habe sein lächelndes Gesicht ins Auge gefaßt.
俺、その女の子の笑顔を注視したよ。
このような場合
sein lächelndes ...
ihr lächelndes ...
のいずれが適切でしょうか?
田中先生、お忙しい処些細な質問で恐縮ですが、ご教授して頂ければ幸いです。
よろしくお願いいたします。

返信1 返信-1
 2017/3/17 (金) 16:12:31 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1489733341.1
同じことは、Baby が女児を指す場合、あるいは Mädchen のような場合にもよく見かける
議論です。

一応、文法的には「Baby, Mädchen を受ける代名詞は中性名詞のものとする」というのが
正しいとされています。今回の Käfer の場合には男性名詞ですので「男性名詞を受ける
代名詞は男性名詞対応形が望ましい」というのが文法面で言えることです。

ただし、それはあくまでも文法的な適切性の話であって、実際には運用レベルの問題とし
て女児 (Baby)、女子 (Mädchen) を女性として受ける運用は多く見られます。

よって、Käfer も sein ... Lächeln とするのが文法的には正しく、しかし運用としては
ihr ... Lächeln も可能だということになります。

返信2 返信-2
 2017/3/17 (金) 16:40:07 - うさちゃん - No.1489733341.2
田中先生、早速のご返事ありがとうございます。

Laechlen「笑顔」というドイツ語単語が存在したとは!
浅はかにも存じませんでした。
まだまだ修行が足りないようです。
ドイツ語の単語には男性・中性・女性があるということも
改めて痛感しているところです。


女性名詞について 引用
  2017/3/15 (水) 08:06:11 - 真山 哲史 - <メール送信> - No.1489532723 - 返信コールON
お尋ねします。

ある、古く歴史ある手品書のドイツ語原文を研究しています。ただし、ドイツ語の基礎が無い
ので、困っており、質問させていただきたい次第です。
Der kunstler zeigt ein Spiel Karten vor ;alle Farben liegen durcheinander.という文章
が出てきます。
英語では、マジシャンがトランプを見せ、すべてのマークが混ざっています。と訳されていま
す。

しかし、この原文を書いた人はダブルミーニングが大好きなんです。なので、alle〜以降はダ
ブルミーニングの意味がないかと考えています。

このFarbenですが、女性名詞ということです。女性名詞が何なのかはよくわかりませんが、例
えば下記の状態のとき、別の意味と認識されることは無いでしょうか。

【状況】
マジシャンがトランプをAさんに見せている。クイーンだけが混ざっているのでalle Farben
liegen durcheinanderという。ここでいうfarbenは、Aさんにとってはqueenを意味しないか、
ということです。
或いは、Aさんにとっての他の解釈があれば教えてください。

お手数をおかけしますが宜しくお願い致します



返信1 返信-1
 2017/3/17 (金) 16:07:54 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1489532723.1
こんにちは。

手品書の記述ということで、興味深く拝見しました。
ダブルミーニングというのは、一つの文で2つの解釈ができるという多義的な文のことで
よろしいでしょうか。

ご指摘の Farbe ですが、たしかに女性名詞です。しかし、これは文法上の性別で、多く
の -e で終わる名詞は女性名詞です。実際にこれがクィーン(女性)だというような性差
とは関係ありません。

Alle Farben liegen durcheinander. とは、「すべての (alle) マーク (Farben) が、混
ぜこぜに (durcheinander) テーブルに置かれている (liegen)。」というのが真っ先に解
釈できる意味です。この他にもう一つ別の意味があればいいわけですよね...。私はトラ
ンプのことはよく分かりませんので、この文を見て、どんなダブルミーニングがあるのか
はすぐには想像できそうにありません。何か気づきの見落としがあるのかもしれません
が、お役に立てず申し訳ありません。

関係代名詞 引用
  2017/3/15 (水) 11:04:17 - )^o^( - No.1489543457
お世話になります。

耳が喜ぶドイツ語の文章からの抜粋です。
Die Sprache eines Landes zu lernen, das tausende Kilometer entfernt ist und
dessen Grammatik den Ruf hat , nicht gerade besonders leicht zu sein.

すいません教えてください。

zu lernen,dasは関係代名詞でしょうか…(人称変化した動詞が後置されているので)

このdasのかかる名詞は何になるのでしょうか…? 関係代名詞dasが中性名詞1・4格なの
で、 eines Landesで間違いないでしょうか? dessenも同様に… まだまだ初歩の域を超
えません・・

あっているか教えてください )^o^( 

返信1 返信-1
 2017/3/15 (水) 19:17:49 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1489543457.1
耳が喜ぶドイツ語の文章からの抜粋です。
Die Sprache eines Landes zu lernen, das tausende Kilometer entfernt ist und
dessen Grammatik den Ruf hat , nicht gerade besonders leicht zu sein.

はい、この das は関係代名詞です。先行詞は Land ですね。「何千キロメートルも離れ
たところにある遠い国」という風になっています。
dessen の先行詞も Land ということになります(意味的には Sprache にかかりたいとこ
ろですが、文法的には中性名詞(か男性名詞)の2格になっていますので)。「その国の
(言語の)文法が、それほど易しいわけではないと言われている・・・」

ところで、この文は、上記のとおり [das tausende Kilometer ........ leicht zu
sein] までが大きな関係文ですので、残った部分: die Sprache eines Landes zu lernen
が文全体の主語(「ある国の言語を学ぶこと」)ですが、それに対する述語がありませ
ん。念のため。

positiv, negativ などの発音について 引用
  2017/3/14 (火) 15:04:43 - Kaninchen - No.1489471484
お尋ねします。

ドイツ語の形容詞にpositiv,negativ という語がありますが、
小学館の大独和辞典によれば、アクセントが「ポ」や「ネ」と第一音節?に
きております。
主要外来ドイツ語小辞典(第三書房 1988年)のS.264には「ネガティーフ」の
「ティー」にアクセントと掲載されていますが、
このようなアクセントは・・・tivのような場合には現代になればなるほど
英語風にアクセントが来るものなのでしょうか?

その違いによって聞き手は話し手が年配の人なのかヤングなのかを識別したり
するでしょうか?
言葉というものは時代によって変化するものかもしれませんが、
ドイツ本国においてもそのような変化に対して憂慮する傾向があるのでしょうか?
この件に関して田中先生のご意見をお伺いできれば幸いです。
宜しくお願い致します。

返信1 返信-1
 2017/3/15 (水) 18:05:12 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1489471484.1
詳しくはわかりませんが、たとえば、
Perfekt 「完了形」(名詞)
perfekt 「完璧な」(形容詞)
のような区別が必要なものがあります。

-iv のもので言うと、
Aktiv 「能動態」
aktiv 「活動中の」
なども、純粋な形容詞と名詞(文法用語)でアクセントの位置が異なります。

Nominativ 「主格」
Akkusativ「対格」
Adjektiv「形容詞」
などは、名詞ですので、第一音節にアクセントがあります。

attraktiv, fakultativ, extensiv など、純粋な形容詞しかない
(名詞の対応形がない)ものは、-iv のところにアクセントがある傾向があります。

そうしますと、ご指摘の positiv, negativ などは、Positiv → positiv
と名詞のアクセントが形容詞のアクセントに影響している可能性もありますね。
あるいは、語頭アクセントはゲルマン語の特徴ですので、外来語が外来語として意識され
なくなり、ゲルマン語化した、という仮説も立てられるかもしれません。あるいは、ご指
摘のように時代に応じて変化するのかも分かりませんが。

すみません、私には専門外でよくわかりませんが、論文がいろいろあるかもしれませんの
で、文献にあたってみたいと思います。
もしあまり研究がなされていなければ、論文を書くチャンスとも言えます。

副文中のsichの位置 引用
  2017/2/22 (水) 16:49:15 - iida - <メール送信> - No.1487749756
お願いします。ある問題集の分詞構文を副文に書き換える問題です。

Sich nach seiner Mutter umkehrend, machte das Kind eine Grimasse.
母親の方を振り返りながら、その子供はしかめっ面をした。
→Indem sich das Kind nach seiner Mutter umkehrte, machte es eine Grimasse.

副文中のsichはdas Kindの後ではないかと思うのですがなぜこの位置にあるのでしょうか?

返信1 返信-1
 2017/3/10 (金) 09:27:08 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1487749756.1
回答が遅くなりまして申し訳ありません。お急ぎのご質問でしたら御迷惑をおかけいたし
ました。

sich は再帰代名詞で、代名詞の一種です。代名詞は情報構造の重みでいえば「軽い」た
め、定動詞の直後(あるいは、副文にあっては接続詞の直後)に来やすい性質を持ってい
ます。これは人称代名詞にも再帰代名詞にも言えることです。ただし、主語の優位があり
ますので、主語も代名詞の場合には、代名詞主語 >> その他の代名詞 となります。

例:
..., dass sich meine Mutter immer um mich gekümmert hat.
..., dass sie sich immer um mich gekümmert hat.
..., dass mir mein Vater ein Buch gekauft hat.

返信2 返信-2
 2017/3/12 (日) 20:39:11 - iida - <メール送信> - No.1487749756.2
お忙しいところ丁寧に解説していただきありがとうございます。

独訳に際する質問 引用
  2017/3/10 (金) 16:44:33 - うさちゃん - No.1489131873
こんにちは、田中先生

ちょっと独訳にてこずっております。
「僕はその際、法を犯したかもしれない。」は
a)Ich habe mich dabei gegen das Gesetz vergehen koennen.
b)Ich koennte mich dabei gegen das Gesetz vergangen haben.

どちらが適切でしょうか?
手元のパソコンではグーグル翻訳に際してうまくタイピングができないので
質問をさせて頂きたいのですが。
あと
「僕は誰にも暴行したことがない。」は
Ich habe mich an Keinem vergangen. とKeinemの使用法はよろしいでしょうか?
かつてのjeはどの位置に置くのが適切でしょうか?

お忙しい処、恐縮ですがよろしくお願いいたします。


返信1 返信-1
 2017/3/11 (土) 16:51:07 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1489131873.1
a) と b) であれば、b) のほうが良いと思います。a) は「事実〜のようなことが可能
だった」という≪事実≫を表してしまっています。これでは「かもしれない」というニュア
ンスに反します。あるいは、Ich hätte mich dabei gegen das Gesetz vergangen. とい
う表現も可能かもしれません。

> Ich habe mich an Keinem vergangen.

いいと思います。ただし、keinem だと、男性名詞と中性名詞に限定されて解釈される向
きもあります。性別が不問になるのは niemandem です。
あるいは、Ich habe mich nie an jemandem vergangen. でもいいでしょう。「対人の違
反行為は皆無である」というニュアンスになります。
je を入れるとすれば、Ich habe mich je an keinem vergangen. でしょうか。

返信2 返信-2
 2017/3/12 (日) 11:56:21 - うさちゃん - No.1489131873.2
どうもありがとうございました。

主語の位置について 引用
  2017/2/17 (金) 23:13:01 - おりはら - <qyycb693@yahoo.co.jp> - No.1487340781 - 返信コールON
先日ある問題集でこのような文を見つけました。
Wahrscheinlich ging der gesprochenen Sprache eine Art Gebährdensprache voraus.
今までの勉強の中で主語は動詞の前後にありましたが、この文章においては違います。
この文においてはeine Art Gebährdensprache が主語ですよね?
主語の位置はこの文のような順番でも大丈夫なのでしょうか。

返信1 返信-1
 2017/3/10 (金) 08:44:37 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1487340781.1
返信が遅くなりまして御迷惑をおかけしました。

はい、この文の主語は eine Art Gebärdensprache ですね。
主語は文頭をはじめ、定動詞の隣に来ることが多いですが、不定冠詞(あるいは複数形に
あっては無冠詞)の主語は文末に来る場合も少なくありません。

ドイツ語の語順は、動詞の枠構造を守りつつ、文頭や文中に名詞や副詞を配置していく構
造になっています。文頭には「文の主題」が来ます。これから伝えようとする文が「何に
ついて伝えようとするのか」という主題(場面の設定)がなされます。heute (今日) や
ich (私) のようなものが文頭に来やすいのはそのためです。これが文頭です。

次いで定動詞第二位が来ます。そして、定動詞の直後には人称代名詞が来やすいです。こ
れは代名詞は「すでに誰・何のことを指しているかわかっている」という旧情報に分類さ
れます。すでにわかっていることで、情報の重みとしては軽いです。このようなものが定
動詞の直後、すなわち枠構造の中の前方に来ます。

反対に、情報の重みが重いのは、「聞き手にとっての新情報」です。相手が知らないので
すから特に焦点が置かれなければなりません。このようなものは文の後方に来ます。文の
後方のほうが聞く人の記憶に残りやすいからです。

名詞でいうと、定冠詞と不定冠詞がありますが、定冠詞は「誰・何のことを指しているか
わかる」ものです。同定可能 (identifizierbar) と言いますが、情報の重みは軽いで
す。不定冠詞は新情報で、情報の重みとしては重いです。

今回の文では
・定冠詞 der gesprochenen Sprache
・不定冠詞  eine Art Gebährdensprache
があり、定 >> 不定 の順になっていることがわかります。

なお、NHKラジオ「まいにちドイツ語」応用編 4〜6月放送『ドイツ語発見の旅』でも、第
1回 (Lektion 1) でこの情報構造の話をします。よろしければお聴きください。

返信2 返信-2
 2017/3/12 (日) 09:55:02 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1487340781.2
4月18日発売予定の「まいにちドイツ語」の97ページにも、「旧情報と新情報(テーマと
レーマ)に関するコラムを書いています。

ドイツ語学習のために 引用
  2017/3/10 (金) 17:18:12 - Kaninchen - No.1489133893
田中先生、こんにちは

いつもお世話になっております。
私日頃、この世に存在する全てのゲームに嫌悪感を持つ輩ですが、
もしドイツ語の学習とゲームの融合したものがあればいいのに、と思ったりも
しているのですが、先生にそのようなものにお心当たりがあれば
教えて頂きたくてペンをとりました。
何分見識が狭い方なので、ご無理でしたら諦めますが、いかがでしょうか?

宜しくお願い致します。

返信1 返信-1
 2017/3/11 (土) 16:54:51 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1489133893.1
オンラインで公開されているソフトウェアや、スマホ・携帯アプリとしてのものまで、い
ろいろとあると思います。学習者が操作をしながら学習していく、という意味で、インタ
ラクティブ(双方向的)なものが主流だと思います。「オンラインソフト」「インタラク
ティブ」などのキーワード(「ドイツ語学習」というキーワードと共に)でいろいろヒッ
トしないでしょうか。

返信2 返信-2
 2017/3/12 (日) 07:09:01 - Kaninchen - No.1489133893.2
田中先生、どうもありがとうございました。

全1000件(返信記事を除く) | ページ間移動→[ 1 2 3 4 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ]


最大1000件保持 | 投稿レポートON | 管理者宛てEメール | ?ヘルプ

MiniBBS-EX 1.19