ドイツ語質問箱

ドイツ語やドイツ語圏に関するご質問があればこちらにお書きください。できるだけ速やかに返信いたします。
また、メール送信フォームからも質問をお寄せいただけます。
New! ドイツ語特殊文字も入力・表示できるようになりました!!(入力はそれぞれのボタンを押下)
名前
Eメール 返信コール(コメントが付いたらメール連絡)
公開しないでメールを受けたい 公開する又は記入しない
タイトル
本文 改行無効 改行有効


title
本文中にURLがあれば自動的にアンカー(リンク)にする タグ(※1)を有効にする(投稿前に表示確認を)
暗証番号 ←この記事を削除するためです(変更可能)。4桁〜8桁の半角数字のみでご指定ください
設定保存     

(※1) 使えるタグは <B>(強調) <I>(斜体) <U>(下線) <FONT>(装飾) <A>(アンカー) のみです.
   タグを使用するときは「タグを有効にする」のラジオボックスを選択してください 閉じ忘れに注意.
(※2) 投稿後30分以内であれば編集(修正)が可能です.

全 1000 件 [ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ] [最新の状態]
ページ 100 (991〜1000)
2格について 引用
  2004/2/11 (水) 12:12:48 - nemo - No.1076469172
久しぶりに質問です。
2格で der Apfel des Freundes を逆にして des Freundes der Apfel としてはいけないの
ですか?2格は後ろからでないと修飾できないのですか?

返信1 返信-1
 2004/2/11 (水) 15:14:13 - 田中雅敏 - <mtanaka@hiroshima-u.ac.jp> - No.1076469172.1
こんにちは。

> 2格で der Apfel des Freundes を逆にして des Freundes der Apfel としては
> いけないのですか?2格は後ろからでないと修飾できないのですか?

“標準ドイツ語”では、2格は後ろから修飾します:
「der Apfel des Freundes」
ただし、“方言”では、前から修飾することができる場合があります。ただし、その際は、
「des Freundes Apfel」となります。ポイントは、「Apfel」が無冠詞になる(冠詞が付か
ない)という点です。
〔なお、このような、前から2格を修飾する用法を【ザクセン2格】と呼んだり
します。ドイツの地方名「ザクセン」からこの名前がつけられています。現在の方言地図で
言うと、バイエルン州の方言にこの【ザクセン2格】用法が見られます。〕

なぜなら、「その友達のリンゴ」というのは“ひとまとまり”の名詞句ですので、表記すると
 [Apfel des Freundes]
もしくは、ザクセン2格用法にしても
 [des Freundes Apfel]
という“ひとまとまり”が理解できると思います。
そこで、「Apfel」は男性名詞ですので、der という定冠詞をつけることになります。
→ der [Apfel des Freundes]
となりますね。これは問題ありません。問題は、ザクセン2格名詞句に定冠詞を付けてしまうと
→ der [des Freundes Apfel]
という具合に、der - des という2つの冠詞が連続してしまいます。これは発音上も問題あり
ますし、聞き手の理解(認知)にも障害となります。似た機能(効果)を持つ冠詞が2つも
連続するのですから…。従って、ザクセン2格(2格が前から修飾する形式)は不可能ではない
のですが、その際には@主名詞(Apfel)には定冠詞を付けない、Aあくまでもこれは標準ドイ
ツ語ではなく、方言でのみ許される形式である ということだけ注意してください。
(田中)

ドイツのコーヒー事情について 引用
  2004/2/9 (月) 09:38:58 - 今日は肉の日☆ - No.1076286817
 こんにちは。初めまして。田中様がすぐに教えて下さるとの評判を
聞き、さっそく質問箱に訪れてみました。突然申し訳ありません。。。
 質問はドイツのコーヒーに関してです。どこかで Ich trinke
Kaffee mit. という文章を目にしました(どこだか忘れてしまった
のですが)。これに関しての質問なのです。この文章の最後の mit は
前置詞で、「〜と一緒に」と習いました。なので後ろには3格の名詞が
来るはずなのに、この文章ではありませんよね。なぜですか?
 あとこの文は使うとしたらどのような状況で用いられるのでしょうか?
そもそもこの文章の意味がよくわからないのですが・・・。もし
「一緒にコーヒーを飲む」だったらドイツ人は日本人と違って、食事と
一緒にコーヒーを飲んだりするのでしょうか?あるいは「コーヒーと
一緒に飲む」だったら、一体、何を一緒に飲むのでしょうか?なんだか
変な質問ですが、もしお暇な時にでも返信を頂けましたら幸いです。
どうぞよろしくお願い致します。

返信1 返信-1
 2004/2/9 (月) 13:41:39 - 田中雅敏 - <mtanaka@hiroshima-u.ac.jp> - No.1076286817.1
こんにちは。本当ですね、今日は肉の日ですね。
時にはお返事が遅くなることもありますが(そのときはご容赦!)、できる限り素早くお返事
しようと心がけています。

さて、"Ich trinke Kaffee mit."という文章についてです。
問題となっている "mit" は、仰るとおり前置詞(3格支配)ですね。たとえば "Ich trinke
Kaffee mit dir."(きみと一緒にコーヒーを飲もう)という文を考えて見ると、mit は dir
という3格名詞を取っています。

しかし、このような前置詞の一部は、その意味(mit なら「〜と一緒に」)から、副詞的に
使われることがあります。その場合は後ろには特に名詞は来ません(副詞なので)。
 "Kommst du auch mit?"(きみも一緒に来るかい?)〔 mit の例〕
 "Ich komme gleich nach."(ぼくは後からすぐに行くよ)〔 nach を用いた例〕
…という具合です。ポイントは、上例では動詞そのものは kommen が使われているように、
「来る」という行為には違いないのですが、それが「一緒に(来る)」のか「後から(来る・
行く)」なのかが補われているという点です。

このような「動詞+(副詞的に使われる)前置詞」のまとまりを、教科書では【分離動詞】と
いう名前で説明しています。たとえば、問題の trinke...mit を mit|trinken という項目で
辞書で調べてみてください。載っている辞書と載っていない辞書があるでしょうが、私の手元
の『独和大辞典(小学館)』には載っています。同様に、さきほど例に挙げた mit|kommen
(一緒に来る・行く)、nach|kommen(後から来る・行く)というのも分離動詞として説明さ
れます。あくまでも、trinken(飲む)、kommen(来る・行く)という行為に加えて、どのよう
に(一緒に、後からなど)ということが補足されているんだと考えてください。

ですから、表題の文は「私も一緒にコーヒーを飲むよ」という意味になります。意味的には、
"Ich trinke Kaffee mit dir." とそれほど変わらないですね。"dir" が省略されたという
程度の違いですネ。

このような "mit" や "nach" は、様々な動詞と結びつきます。たとえば、
 mit|bringen(一緒に持っていく、持参する)
 mit|gehen(一緒に行く)
 mit|fahren(同乗する)
 mit|tanzen(一緒に踊る)
 nach|fragen(追って問い合わせる、照会する)
 nach|laufen(後ろを追いかける、〜を得ようと懸命になる)
などなど。他にも、多くの前置詞が副詞的に用いられます。aus, bei, zu, an, auf,
hinter, in(=ein), ueber, vor など。辞書でいろいろ調べてみてくださいね。たくさん
あります。

> もし「一緒にコーヒーを飲む」だったらドイツ人は日本人と違って、食事と一緒に
> コーヒーを飲んだりするのでしょうか?

「食事と一緒にコーヒーを飲む」という意味ではなく、「(誰かと)一緒にコーヒーを飲む」
という意味ですネ。ドイツでは、たいていはコーヒーは食後に飲みますが、食事と同時に飲む
人もいます。レストランでは、席につくとまず飲み物を注文します。そこでいきなりコーヒー
を注文する人は少ないですが、誰かの家に招かれたりしたときには、食事と一緒に飲む
飲み物は何が良いか、やはり尋ねられます。その選択肢の中にコーヒーも入っています。
多いのは、やはり水とかビール、ワイン等を飲みながら食事をするというパターンです。
ただし、朝食にはパンとコーヒーをいう組み合わせがほとんどです。なお、コーヒーを飲む
ときにはデザートも一緒に出すことが多いようです。

> あるいは「コーヒーと一緒に飲む」だったら、一体、何を一緒に飲むのでしょうか?

この場合は、完全に "mit" が前置詞として用いられていますね。
"Ich trinke ○○ mit Kaffee."(コーヒーと一緒に○○を飲む)
要するに、この最後の用法(純粋な前置詞用法)と、副詞的な用法の2通りがあるというお話
です。     (田中)

weniger と minder の違いは? 引用
  2004/2/5 (木) 15:00:52 - カゼノコ - No.1075960852
「より少ない」という意味で weniger と minder という単語がありますよね。この2つの単
語はどのように使い分ければ良いのでしょうか?よろしくお願い致します。

返信1 返信-1
 2004/2/5 (木) 17:22:01 - 田中雅敏 - <mtanaka@hiroshima-u.ac.jp> - No.1075960852.1
"minder"と"weniger"は「より少ない」という意味においてはほぼ同じですが、しかし@意味
上の違い、A文法機能上の違いがあります。

"minder"
@「より少ない」(つまり"wenig"の比較級として)という意味もあるが、それ以上に「マイナ
ーな、低級な、劣等の、(価値や質)がより劣った」という(一部"gering"の比較級としての
意味も含む)意味として主に用いられる。
A 格変化をする。
(例)mindere Qualitaet 「低級な品質」
    mindere Personen 「少人数」
  Um mindere Personen braucht man sich wohl nicht so sehr zu kuemmern.
      「少人数なら、そんなにたいした手間にはならないだろう」
Minderheit 「マイノリティ、少数派」
 ただし、副詞として用いられる場合: minder werden 「少なくなる」は、weniger と
 ほぼ置き換え可能(weniger werden)。

"weniger"
@ 文字通り"wenig"(少ない)の比較級であるから、「より少ない、より僅かな」という意味
が主体。「低級な」という意味は持ち合わせない。
A 格変化をしない。
 (例)weniger Personen als zehn 「10人よりも少人数」
   (もちろん weniger als zehn Personen も可)
    weniger Geld (× wenigere Geld)
Ich habe bloss weniger Geld als du. 「ボクは君ほどお金は持っていない」

なお、最上級("mindestens"と"wenigstens")では、
"mindestens"
@数量(金額や人数など)をそのまま修飾する:
  Das kostet wohl mindestens 50 Euro! 「こりゃ、少なくとも50ユーロはするぞ!」
 英語の"minimal"と同じ働き
A(数量以外の)事柄について「せめて〜」:
  Du musst mindestens eine Mail schreiben.
   「せめて電子メールぐらいは出すべきだぞ」
 は、あまり使われない(数量を制限しているのではないので)。
 Aの用法では、むしろ"zumindest"を用いる。
 → Du musst zumindest eine Mail schreiben.
   (同上)
"wenigstens"
@数量を制限する用法は稀。
A事柄を制限して「せめて〜」(上記"zumindest"と同義に解釈される)
  Du musst wenigstens eine Mail schreiben.
   「せめて電子メールぐらいは出すべきだぞ」
という使い分けがなされます。
(田中)

MAI I HAVE〜? 引用
  2004/2/3 (火) 15:30:41 - ぴかりん - No.1075789841
寒い寒いこのごろですが、梅の花も咲き始め
日本の式の美しさと貴重さを感じます。
今頃のドイツは、どんな花があるのでしょうか?

さて、英語でMay I have〜?という言葉は、
結構いろいろなバリエーションとして使えますが、
ドイツ語で、同じようにつかえるオールマイティみたいな言葉
というのはあるのでしょうか?

誰にでも使えて、失礼にならなくて
その場をしのげる、ビギナー用の言葉。
あったら教えてください。

毎回毎回、なんか変な質問ばかりですみません。

返信1 返信-1
 2004/2/3 (火) 18:17:41 - 田中雅敏 - <mtanaka@hiroshima-u.ac.jp> - No.1075789841.1
こんにちは。
今日は「節分」ですね。日本は一年を四季に加えてそれをさらに六つに分けた「二十四節気」
というものがありますね。明日(二月四日)は「立春」。春の到来ですね。冬から春に
切り替わる節目ということで文字通りの「節分」。「暦の上では春です」などのような季節の
感じ方は、私たち日本人にとってみれば「何と風情のあることでしょう」としみじみと感慨深い
ものがありますが、西洋の人々にとっては暦とはむしろイースターやアドヴェント、クリスマス
といったイベントを記すイベントカレンダーのような意味合いが大きいですね。日本の祝祭日
は2004年1月現在で15個ですが、ドイツの祝祭日は最多でバイエルン州の13個、最少で
ベルリン・ブレーメン・ハンブルク州などの9個です。そのうちの元旦・メーデー・ドイツ統一
の日を除くすべてがキリスト教関係の祝日です。

話が脱線しましたね。今ごろの時期に咲くドイツの花は何かということですが、ベルリン・ポツ
ダム地区ですと、紫色のクロッカスのような花や、つりがね状の花をつけた青色の花や、節分
草(トップページの花)のようで黄色い花など色々ですが、どれも名前が分かりません。名前が
分かるものといえば水仙ぐらいですかね。あまり注意して見たことがないので。

さて、英語の「May I have 〜?」に対応するドイツ語のオールマイティな表現は??という
ご質問ですが、何通りかあります。

1.まず一番「May I 〜?」と近いと思われるのは「Darf ich 〜?」です。
 (英)May I open the window?
 (独)Darf ich das Fenster oeffnen?
 (英)May I have your name, please?
 (独)Darf ich bitte Ihren Namen haben?
 Darf ich Sie bitte mal kurz stoeren?「少しお邪魔してよろしいですか?」
という具合に、色々使えます。
 さらに、
 (独)..., wenn ich bitten darf.「もしお願いしてよいのなら・・・」
    ..., wenn ich fragen darf.「もしお伺いしてよいのなら・・・」
    ..., wenn ich ehrlich sagen darf.「もし正直に申し上げてよいのなら・・・」
   Was haben Sie morgen vor, wenn ich fragen darf?
   「もし訊いてもよろしければ、明日のご予定はいかがですか?」
という具合に、遠まわしな丁寧な質問・お願いをすることも可能です。

2.次に、英語の【仮定法】(Could you 〜?や Would you 〜?、I would like to 〜.)
などに対応する、ドイツ語の【接続法】と呼ばれるもの。英語の仮定法と同じ発想です。
 (英)Could you call me back, please?
 (独)Koennten Sie mich bitte zurueck anrufen?
 (英)Could I have another coffee, please?
 (独)Koennte ich bitte noch eine Tasse Kaffee (haben)?
 (英)I would like (to drink) a glass of beer.
 (独)Ich haette gern ein Glas Bier (trinken).
※上記の例文の中で、ドイツ語表記が "ae","ue","oe"になっているものは、それぞれ順に
"a-Umlaut","u-Umlaut","o-Umlaut"に読み替えてください。

誰にでも使えてビギナー用…というならば、やはり1.の「Darf ich 〜?」でしょうね。
人をかきわけて道を通りたいとき、ちょっと手のしぐさを加えて「Darf ich?」とだけ言えば
ちゃんと「すみません、通してください」ということが伝わります。コーヒーを1杯飲みほした
ときにカップを手に持って少し掲げながら相手に分かるように「Darf ich?」と言えば、今度は
「おかわりして良いですか?」という意味に伝わるでしょう。ただし、相手への誤解を避ける
ためには、身振りだけでなくちゃんと「Darf ich durchgehen?」(ちょっと通っていいです
か)「Darf ich noch eine Tasse?」(もう1杯良いですか)のように動詞表現まで言うほう
が良いことは言うまでもありません。

(田中)

ドイツ文字の進化 引用
  2004/1/18 (日) 10:28:04 - ぴかりん - No.1074389284
田中さん
 大変分かりやすく教えてくださってありがとうございます。
 脳が…前頭葉も海馬も喜ぶ田中さんの説明に<(_ _)>感謝。
 

文字の歴史、本当にたくさんの人が関わって
今のドイツ語になってきたんですねー。
一つ一つを探ってみようと思いました。
お時間をかけて調べてくださったのでしょうか?
本当にありがとうございます。

アマゾンの件も、ありがとうございました。
また行って来ようと思います。

メサイアの…
誰も教えてくれなかったので
やっと、気持ちよく納得して歌うことができます。
DANKE!

AND
 歌う時には、Rの時にかなり巻き舌になるんですが
普通に話をするときには、舌が巻くことはあるのでしょうか?

あと、日本語で「コロコロ」「ピカピカ」などの言葉がありますが
ドイツ語に、言葉の遊びのようなものはありますか?
韻を意識するような楽しい言葉というのはありますか?
ピカピカのような言葉はさすがにないですよねぇ…。(?_?)





返信1 返信-1
 2004/1/19 (月) 16:56:53 - 田中雅敏 - <mtanaka@hiroshima-u.ac.jp> - No.1074389284.1
こんにちは。

> 文字の歴史、本当にたくさんの人が関わって
> 今のドイツ語になってきたんですねー。
> 一つ一つを探ってみようと思いました。

私にとりましても勉強になりますので、探ってわかった発見などを、機会があれば
教えてくださいね。色々と書き込みをお願いします。

> アマゾンの件も、ありがとうございました。
> また行って来ようと思います。

たしかにすべてがドイツ語で書かれたページを見ると圧倒されてしまいがちですが、
色々と試してみてください。

> 歌う時には、Rの時にかなり巻き舌になるんですが
> 普通に話をするときには、舌が巻くことはあるのでしょうか?

はい、ありますよ。Rの音を巻き舌で発音するかどうかには地域差があります。
ドイツの地図を見ていただくと南ドイツにバイエルン州(Bayern)という州が
ありますが、こちらの地方では普段の会話でごく自然に巻き舌を使用します。
一方、巻き舌を使わないRの発音というのは、口蓋垂(のどひこ)を鳴らす方法
です。ちょうど水を口にふくまないでうがいをするような感じです。

> あと、日本語で「コロコロ」「ピカピカ」などの言葉がありますが

「擬態語・擬音語」と呼ばれるものですね。ドイツ語では Lautmalerei(音の
描写)もしくは Onomatopaeie(オノマトペ)と言います。
 「schwupp」(ピョンピョン、ピシッピシッ)
 「bums」(ドンドン、バンバン)
などと、少しはバリエーションがありますが、日本語に比べるとあまりにも
貧弱です。その代わり、ドイツ語では動詞そのものに擬態語・擬音語が組み込まれ
ている場合が多いです。
 「miau」(猫の鳴き声)ニャー」
 「miauen」(猫がニャーニャーと鳴く)
 「meck」(山羊の鳴き声)メェ」
 「meckern」(山羊がメェメェと鳴く)
日本語に擬態語・擬音語が多いのは、言語を脳の中のどの部分で処理するのかが
日本語と西欧言語では異なっているからだと言われています。脳は右脳と左脳に
分かれますが、左脳は「言語脳」とも呼ばれ、論理的処理を得意としています。
一方で右脳は「音楽脳」とも呼ばれ、感覚的な処理を行います。西洋言語では、
子音の処理は右脳で、母音の処理は左脳で、というように言語脳も音楽脳も使い
ます。日本語はなんと母音であれ子音であれすべて言語脳でしか処理しないそう
です。そのため、動物の鳴き声やモノの音も、すべて擬態語や擬音語という形で
言語的に表現する必要があるようです。

ところで、ドイツ語の「言葉遊び」といえば、やはり「早口言葉」ですね。
これには「韻」も関わってきます。音が似ているからこそ言い間違いが起こり、
それを楽しむのが早口言葉遊びですから。いくつか紹介します:

Fischer Fritz fischt frische Fische.「漁師フリッツは新鮮な魚をとる」

Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
「ムラサキキャベツはムラサキキャベツのまま。花嫁衣裳は花嫁衣裳のまま」
※ Kraut = キャベツ、Braut = 花嫁

Auf des Fleischhauers Schild war der Abstand zwischen "Kaese" und
"und" und "und" und "Wurst" zu klein geschrieben.
「肉屋の看板に書かれている『チーズ』と『そして』、『そして』と『ソー
セージ』の間隔が非常に狭い」
※ der Abstand = 間隔、インターバル

Der Koch roch auch noch in der Nacht nach Knobrauch.
「料理人は夜になってもニンニクのにおいがした」
※ der Koch = コックさん・料理人、roch = riechen (匂う) の過去形
  riechen nach ○○ = ○○の匂いがする

Weisst Du das, dass das "das "das meistgebrauchte Wort im Satz ist?
「文章の中で、"das"という単語が一番多く使われていることを知ってる?」
※ das "das" = "das"を中性名詞で使ってあるので das という定冠詞がついて
いる meistgebraucht = meist 最も多く + gebraucht gebrauchen(使う)
の完了形

In Ulm, um Ulm und um Ulm herum.
「ウルムの市内で、ウルムの周りで、そしてウルムのぐるっと周りで」
※ um = 〜の周りで、um 〜 herum = ぐるっと周り

(田中)

早速アマゾンへ… 引用
  2004/1/17 (土) 10:54:46 - ぴかりん - No.1074304294
田中さん
 本当に早速速攻のご返事をありがとうございました。
アマゾンはよく利用しているので、早速行ってみたんですが、
そこは、ドイツ語の世界。(T_T)買い物以前に
どうしたらこの買い物ができるのか…。と。

しばらく眺め、ポケモンビデオにはたどり着きながらも
そのまま閉じました。(T_T)

が、頑張って攻略したいと思います。
ヒントがあれば教えてくださいね。

それから、メサイアの楽譜の中で
いくつか(Komm')のように、’がしばしば使われていて、
そのあとに略されている言葉が分からないのですが
何か定文ですか?それともその都度違うのでしょうか?

他の単語では、freu'n   stimm'
などなどです。英語でもしばしば使われるのですが
ドイツ語になると、何を略しているのか
まったく分からず…。

ドイツ語は一生縁がないと、昨年までは
思っていたほどの人間ですから
本当に、わかりません。

文字の歴史そのものも好きなので
簡単にドイツ語が今に至るまでの流れを
教えてもらえると、とっても嬉しいです。

ヒトラー時代の背景や、筆記用具が
ドイツの文字の背景にあったと知って
へー!っと、驚きながらも感心。
文字の歴史を知るのは
楽しいですね。

本当に、こんなビギナーにも
丁寧に返信くださって
ありがとうございます。

励みになります。


返信1 返信-1
 2004/1/17 (土) 22:52:26 - 田中雅敏 - <mtanaka@hiroshima-u.ac.jp> - No.1074304294.1
こんにちは。「文字の歴史」ですか。素敵ですね。これは私の専門外ですので、あまり詳しい
ことにまでは立ち入れませんが、一般的な知識として書いておきます。

その前に、Amazon.de のサイトにおいて「ポケモン」をはじめとする日本アニメDVDの検索
の仕方についてです。
@ Amazon.de 上部タブの「DVD」をクリック。
A 検索窓(DVDページの左上)に「Anime」と入力し、検索。
B 日本アニメの色々な作品が表示されます。ためしに今やってみましたが、最初のページに
「セーバーライダー」や「らぶひな」「ほたるの墓」などが表示されています。
C あとは、欲しい商品をクリックすると、Amazon.co.jp(日本版サイト)と同様に「買い物
カート」に行きます。さらに正式に注文するにあたっては支払い方法・郵送先などの指定ページ
に行きます。
※まずは作品を検索してみてください。もしも注文する段になりましたら、また細かい単語説明
をお手伝いさせていただいても構いません。
※先日の「Die Prinzen」などのCDを検索の際は、上部タブ「MUSIK」を押します。

内容や登場人物の会話まである程度よく知っている作品を見ると、ドイツ語で鑑賞する際に理解
が助けられてオススメです。

さて、ドイツ文字の歴史ですが、概略以下のようになります。参考までに。
---ドイツ文字成立前---
太古シュメール文字→エジプト文字(ヒエログリフ神聖文字)→シナイ文字→フェニキア文字
→ギリシア文字→ゴート文字
---ドイツ文字成立---
このゴート文字を基にして、亀甲文字(ひげ文字、Fraktur)と呼ばれるドイツ文字が成立しま
した。ゴートとは、ゲルマン民族の一つである「ゴート人」のことを指します。このゴート人は
ローマ帝国を滅亡に導いたのですが、この民族の名が「中世」の代名詞としても使われたわけで
す。「ゴシック」とも呼ばれます。あの活版印刷を発明したグーテンベルクがこのFrakturを用
いました。
---ドイツ文字の廃止---
このFrakturはドイツの国字となりましたが、ぴかりんさんが書かれているようにヒトラーがこ
の文字を廃止して欧州他国と同様のローマ字を採用しました。ちなみに、この文字改革は、アウ
トバーン(ドイツの高速道路)、フォルクスワーゲン(直訳すると「国民車」)と共にヒトラー
の三大遺産と呼ばれています。Frakturは、平ペンと言う筆記用具で書いた文字なので、縦方向
の線が太く横方向の線が細くなっています。

最後に、メサイアの楽譜の中に登場するドイツ語表現についてですが、

> いくつか(Komm')のように、’がしばしば使われていて、
> そのあとに略されている言葉が分からないのですが
> 何か定文ですか?それともその都度違うのでしょうか?
> 他の単語では、freu'n stimm'などなどです。

「'」で省略されているのは「e」という母音です。freu'n = freuen という具合です。ここ
で挙げられている komm'、freu'n、stimm' はすべて動詞です。ドイツ語の動詞は、必ず(!)
「-en」か「-n」という語尾で終わります。上記3つはすべて動詞だと書きましたが、動詞の
原形は kommen、freuen、stimmen です。すべて「en」で終わっているのが分かるかと思いま
す。この語尾の「en」の「e」の部分は特に弱く発音されるもので、実際の発音でも省略される
ことが多いです。ですから、記述の際も省略させてしまうことがあります。そうすると freuen
は freu'n というようになるわけです。komm' と stimm' に関しては、ich komme、ich
stimme
という表現の省略形です。ドイツ語では、主語が「私(ich)」「彼(er)」など、どんな主語
が来るかによって、動詞の語尾が変化(人称変化)します。中でも、主語が ich のときは、動
詞の語尾は決まって「e」ですので、必然的に動詞の語尾の省略が起こるわけです。ためしに主
語が ich(私)ではなく er(彼)ならば、er kommt というように「t」で終わりますので省
略は起こりません。→ ich komme「私は来ます・行きます」、er kommt「彼は来ます」

(田中)

ドイツアーティスト 引用
  2004/1/16 (金) 08:31:14 - ぴかりん - No.1074209474
はじめまして

田中さんのHPが、とても丁寧で迅速、お人柄の
優しさも感じまして、質問箱に来ました。

NHKドイツ語のテキストを買ってきて初めて読むほどのビギナーです。
ドイツ語の勉強をしようと思ったきっかけはメサイアを歌い始めてです。
私流の言葉の覚え方は「歌」から入るものなんですが、
ドイツのポップスで、勉強になるようなアーティストを
教えてもらえませんでしょうか?

子どもが漫画で源氏物語を読んで、楽しくなって
分厚い本に挑戦する…。そんな気持ちで
ドイツ語を楽しく、まずは雰囲気から入って行きたいと考えています。

こんな人もいるんだなーと、笑いながら(^^)教えてください。
お願い致します。

返信1 返信-1
 2004/1/16 (金) 14:42:13 - 田中雅敏 - <mtanaka@hiroshima-u.ac.jp> - No.1074209474.1
こんにちは。はじめまして。

当サイトを気に入ってくださってありがとうございます。
私自身ドイツ語を話したり聴いたり読んだり書いたりすることが好きですので、同じように
ドイツ語に興味・関心を持っておられる方と交流ができ、意見交換ができ、お互いに自分の
持っている知識の交換などができればと思っております。この「質問箱」が、ドイツ語(とい
う言語)だけでなくドイツ語圏の国々の文化や社会についても、幅広く意見交換ができる場に
なればと願っております。

「歌」を口ずさんだり何度も耳にして外国語を身につけていく方法は、私もとても良い方法
だと思っています。「歌」の他にオススメできるものとしては、よく知られている日本のアニメ
のドイツ語字幕版・吹き替え版を鑑賞するというものもあります。「ドイツ語学習者への
おすすめ」のコーナーで少し紹介していますが、『もののけ姫』や『ほたるの墓』『らんま
1/2』など実に様々な日本アニメがドイツ語版VHS/DVD になっています。もう少しすると『千と
千尋の神隠し』も発売になるでしょう。ですから、「歌」であれ「ビデオ」であれ、このような
マルチメディアを通して外国語を学習する方法は私も大賛成です。がんばりましょう。

さて、歌詞を聞いたり読んだりして勉強になるドイツのポップス歌手は誰か?ということです
が、私自身が偏ったドイツアーティストしか聴きませんので、偏ったアドバイスになりますが
ご了承ください。私が、純粋にドイツ語学習の観点から“使えるぞ”と思っているのは
「Die Prinzen」というグループです。5人組の男性グループですが、まず彼らが教会付属の
少年合唱団出身でとても聴きやすい(声が通る)歌声をしているということがあります。
歌詞の内容はラブソングから社会を風刺したものまで多彩です。最新アルバムの中に収録されて
いる「Deutschland」という歌の中に、「ドイツ人はスポーツの世界でも優れた成績を残して
いる・・・が、消費税率もワールドレコード級だ」などとドイツ社会を皮肉っていたりします。
ちなみに日本の消費税は5%ですが、ドイツでは18%です。ドイツ社会についても垣間見る
ことができるという点で、このアーティストのCDは勉強になると思います。もちろん曲調も
アップテンポなものなので、楽しんで聴けると思います。
http://80.239.151.102/fhome.htm
http://www.prinzenfanpage.com/

あと、音楽を授業で聴かせる中で、学生さんたちの反応を見ていて好評だと思うのは、
「Bluemchen」という女性アーティストです(ソロ・アーティスト)。主にラブソングが歌われ
ています。女子学生に人気です。(「Bluemchen」の「ue」の部分は「u-ウムラウト」です)
Hip-hop系ならば「pur」や「Die fantastischen Vier」というグループも人気です。

これらのアーティストのCDをドイツから取り寄せる場合は、Amazon.de というサイトを利用
すれば便利でしょう。たとえば「Die Prinzen」「Bluemchen」に関するサイトは以下のもの
です:
http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/B00005OCJB/qid=1074230479/
http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/B00004TSZN/qid=1074230411/
http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/B00005MIX3/qid=1074231409/
(いくつかの曲が試聴できます)

幅広いアーティストの音楽を聴いていれば、もっと参考になるCDをご紹介できたかもしれ
ませんが、狭い範囲のものしかご紹介できなくてすみません。後は、DVDなども参考にしてみて
くださいね。

(田中)

どんな意味か教えてください 引用
  2004/1/15 (木) 07:14:05 - まさお - No.1074118445
以前友人が、ドイツ車を現地で購入し(中古)最近次のような表示が出るようになったと言って
います。
どんな意味かわかるでしょうか?
出来ればお教えください。

HYDRAULIK OLSTAND

返信1 返信-1
 2004/1/15 (木) 18:26:46 - 田中雅敏 - <mtanaka@hiroshima-u.ac.jp> - No.1074118445.1
こんにちは。車の警告灯の表示についてですね。

HYDRAULIK --- 油圧装置
OLSTAND --- オイル量(本当は「O」にはウムラウト「¨」が付きます)

という意味です。つまり、車のエンジン部の中の「油圧装置」の部位に対する警告で、
その内容は「エンジンオイル量を確認せよ」という意味でしょう。エンジンオイルの
チェック方法は、JAFのサイトによると
http://www.jaf.or.jp/safety/user/uoilk.htm
(車に詳しい方には説明不要でしょうが)

(田中)





完了形について。 引用
  2003/12/18 (木) 18:10:45 - ドリー - <メール送信> - No.1071738645 - 返信コールON
こんにちは。ニモさんに紹介されてきました。

この間、大学の講義で完了形を習ったのですが、ドイツ語の完了形には英語の継続にあたる
用法はないのですか?
もし、ないのであれば、「私はドイツに2年間います。」などという文章はどのように訳せばい
いのでしょうか?

返信1 返信-1
 2003/12/18 (木) 23:36:16 - 田中雅敏 - <mtanaka@hiroshima-u.ac.jp> - No.1071738645.1
こんにちは。
ドイツ語の完了形に英文法で言うところの「継続用法」がないのかというご質問ですが、
「これが継続用法だ」という形はありません。その代わり、「現在形」をもってそれを
「継続用法」としても使うわけです。従って、ドイツ語には「現在進行形」もありません。
英語なら be 〜ing という現在進行形があることは周知の事実ですが、ドイツ語では
単純な現在形がそのまま現在完了形としても機能します。たとえば、
・Ich spiele Klavier.「私はピアノをひきます(習慣として)」
・Ich spiele Klavier jetzt.「私はいまピアノをひいているところです(進行形)」
という具合に、いずれも「動詞の現在形」には違いありません。

完了形の継続用法についても、「継続」している限りにおいては、それは現在も進行中で
あるわけなので、現在形をもって表現できます。ドリーさんが挙げておられる例文
「私はドイツに2年間います」という文は、次のようにドイツに直すことができます:
@ Ich bin seit 2 Jahren in Deutschland.
※ seit:〜以来 seit 2 Jahren = 二年来(二年前から)
もしくは
A Ich bin 2 Jahre lang in Deutschland.
※ lang: 長い 2 Jahre lang = 二年という長さ(二年間)
@とAのどちらでも構いません。ポイントは英語式に現在完了形にしないという点です。
あくまでも現在形を使います。
(これには、ドイツ語の現在完了形が単純な過去形として働く(解釈される)という事情も
関与しています。ドイツ語では、物語や過去の回想などを除けば、普通の過去(たとえば、
週末に映画館に行きました Ich bin am Wochenende ins Kino gegangen.)の出来事は
現在完了形で表現する習慣があります。その意味で、英語式に「継続用法」を現在完了形で
表現しようとしても、それは解釈上は「過去形」として誤って理解されることがあるので、
現在完了形を使うときは注意が必要です。)

(田中)

レストランの店員 引用
  2003/12/18 (木) 17:55:45 - Sen太郎 - <メール送信> - No.1071737745 - 返信コールON
こんにちは。はじめまして。

大学の授業で、レストランの設定の会話をドイツ語で再現することになりました。
そこで質問ですが、店員がメニューを渡すときの、日本語で「どうぞ。」に当たる言葉は
ドイツ語ではなんといえばいいのでしょうか?
辞書を見ると「Bitte.」とあるのですが、それだけでいいんですか?

返信1 返信-1
 2003/12/18 (木) 23:02:35 - 田中雅敏 - <mtanaka@hiroshima-u.ac.jp> - No.1071737745.1
こんにちは。レストランの店員さんがお客にメニュー表を渡すときに言う「どうぞ」の
表現ですが、基本的には日本語でも「どうぞ。」ということからも分かるように、
ドイツ語でもシンプルに「Bitte」を使います。ただし、実際にはもう少し丁寧な表現を
使います。店員からお客への対応は常に丁寧にです。具体的には、
(メニュー表を渡しつつ)「Bitte sehr.」もしくは「Bitte schoen.」と言えば良い
でしょう。(通常は「Bitte sehr.」のほうが多用される傾向があります)

この Bitte の表現は、とても便利で、色々な状況で使えます。主なものとしては
@他人にお願いをする時に使う。
 お客が店員に向かって「メニュー表をください」
 「Die Speisekarte, bitte.」
A人に物を渡しながら「どうぞ」
 上記の例
 「Bitte sehr.」
Bありがとうとお礼を言われて、それに対して
 「どういたしまして」
 「Bitte (schoen)」
C相手の言うことが聞き取れなかったときに聞き返して
 「何と言われたのですか?」
 「(Wie) bitte?」(語尾の語調を上げて)
※それぞれ ( ) 内は省略可能

なお、メニュー表を渡すときではなく、注文の料理をお客の目の前に配膳するときは
「どうぞ。召し上がれ」という意味で「Bitte sehr. Guten Appetit!」と言います。
Appetit は「食欲」という意味なので「良い食欲を=しっかり召し上がってください」と
いうわけですね。

(田中)

全1000件(返信記事を除く) | ページ間移動→[ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 ]


最大1000件保持 | 投稿レポートON | 管理者宛てEメール | ?ヘルプ

MiniBBS-EX 1.19