ドイツ語質問箱

ドイツ語やドイツ語圏に関するご質問があればこちらにお書きください。できるだけ速やかに返信いたします。
また、メール送信フォームからも質問をお寄せいただけます。
New! ドイツ語特殊文字も入力・表示できるようになりました!!(入力はそれぞれのボタンを押下)
名前
Eメール 返信コール(コメントが付いたらメール連絡)
公開しないでメールを受けたい 公開する又は記入しない
タイトル
本文 改行無効 改行有効


title
本文中にURLがあれば自動的にアンカー(リンク)にする タグ(※1)を有効にする(投稿前に表示確認を)
暗証番号 ←この記事を削除するためです(変更可能)。4桁〜8桁の半角数字のみでご指定ください
設定保存     

(※1) 使えるタグは <B>(強調) <I>(斜体) <U>(下線) <FONT>(装飾) <A>(アンカー) のみです.
   タグを使用するときは「タグを有効にする」のラジオボックスを選択してください 閉じ忘れに注意.
(※2) 投稿後30分以内であれば編集(修正)が可能です.

全 970 件 [ 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ] [最新の状態]
ページ 2 (11〜20)
初学者です。 引用
  2018/8/14 (火) 15:37:07 - ばん - No.1534228628
初めまして。初学者です。
Was ist Das〜? Das ist〜.
この時、対象になる「それ」に男性あるいは女性名詞があっても、
答えは、Das ist Der Apfelではなく、Das ist ein Apfelになりますか?
複雑でわかりません。助けてください。

返信1 返信-1
 2018/8/15 (水) 12:04:17 - Masatoshi Tanaka - <info@tmasa.jp> - No.1534228628.1
Was ist das? に対する答え方で
_ 1) Das ist ein Apfel.
_ 2) Das ist der Apfel.
のどちらで答えるかは、状況によります。一般的なのは 1) のほうです。世の中にたくさ
んリンゴがあって、目の前にある(「これは何?」と問うている)のはその中の1つに過
ぎないからです。2) のほう(定冠詞 der Apfel)で答えられるのは、すでに話し手と聞き
手の間で共通認識のリンゴがあって、あの「例の、ほら、あのときに言っていたリンゴだ
よ」のような場合です。

ご質問の「der と ein の使い分け」の判断は、「その名詞が指す個体のことを、『聞き手
が特定できるか』」ということが基準となります。

たとえば、次のような例で確認してください。
a) 近くにコンビニはありますか?
 Ist hier in der Nähe ______ Kombini?
b) ドイツで一番高い山は何という名前ですか?
 Wie heißt ______ höchste Berg Deutschlands?
c) 地球は太陽の周りを回っている。
 ______ Erde dreht sich um ______ Sonne.

a) は、どのコンビニでもいいので1つ、ということなので不定冠詞 ein
b) は、ドイツで一番高い山は1つ(通常、「一番」は1つ)なので定冠詞 der
c) は、地球や太陽は、世界知識の中では「唯一」なので定冠詞 die

なお、定冠詞が、der (男性名詞), das (中性名詞), die (女性名詞) で形が明確に違うのに
対し、不定冠詞は男性名詞と中性名詞が同じ形(ein)ではありますが、女性名詞は eine
ですので、区別はされていることはされています。

例: Das ist ein Apfel (男性名詞). / Das ist ein Auto (中性名詞)
___ Das ist eine Melone (女性名詞).

決して不定冠詞になった途端に、性別の区別をしなくなっている、というわけでありませ
ん。

返信2 返信-2
 2018/8/16 (木) 13:31:37 - 初学者 - No.1534228628.2
田中先生
質問へのご回答ありがとうございました。
とてもわかりやすく、ドイツ語への意欲が湧いてきました。

返信3 返信-3
 2018/8/17 (金) 10:45:15 - Masatoshi Tanaka - <info@tmasa.jp> - No.1534228628.3
2018年10月から2019年3月まで、週に1回(金曜日)NHKラジオ第2「まいにちドイツ語応
用編」を担当しますので、そちらも是非お聴きいただければ幸いです。

ドイツ語単語の音節について 引用
  2018/8/10 (金) 21:44:08 - Himmel - No.1533905048
「Kirschblütenblätter」であれば、
Kirsch ・ blü ・ ten ・ blät ・ ter  
と5音節に分かれると思います。

ドイツ語単語の音節について他の単語も調べています。
英和辞典・和英辞典 - Weblio辞書のように、インターネットでドイツ語単語の音節を調べられる辞
書をご存知でしたら教えていただきたいです。

どうぞよろしくお願いいたします。

返信1 返信-1
 2018/8/10 (金) 22:45:26 - Masatoshi Tanaka - <info@tmasa.jp> - No.1533905048.1
オンラインのドイツ語辞典といえば duden.de が有名です。
http://www.duden.de
Kirschblütenblätter はこの形では収録されていないと思いますが
Kirschblüte は載っています。音節については、Worttrennung のところを見るとわかりま
す。音節は Kirsch|blü|te と出ています。
これと別に Blätter を調べて戴くと Blät|ter と出ていますので、合わせますと、必要な音節
が得られます。

返信2 返信-2
 2018/8/10 (金) 23:17:43 - Himmel - No.1533905048.2
迅速なお返事をいただきましてありがとうございます。
紹介いただいた辞書は非常に使いやすくて助かりました。
ドイツ語の学習により一層励みます。

ドイツ語文に関する質問 引用
  2018/8/6 (月) 11:32:55 - Wurst - <メール送信> - No.1533522775 - 返信コールON
田中先生、こんにちは。

先生のお勤めの大学外の者ですが、質問させていただいてもよろしいのでしょうか?
また、質問の方は一度にいくつまでさせていただいてもよろしいのでしょうか?
ご多忙の中大変恐縮ですが、ご返信のほどよろしくお願いいたします。

Wurst


返信1 返信-1
 2018/8/9 (木) 20:03:37 - Masatoshi Tanaka - <info@tmasa.jp> - No.1533522775.1
こんにちは。
質問は所属等関係なく投稿していただければと思います。ご質問に返信することで、こち
らも勉強になります。

こちらは質問箱の運営が本職ではなく、本職の傍らでこの質問箱を運営していますので、
返信するまでにお時間をいただくことがあります。また、こちらの回答がどれぐらい役に
立ったか(あるいは立たなかったか)を折り返しコメントいただければと思います。その
ため、ご質問の数はいくらでもいいのですが、双方向の意見のやり取りができなくなりま
すので、一度に連続して多くを投稿するのはご遠慮ください。

返信2 返信-2
 2018/8/9 (木) 20:44:56 - Wurst - <メール送信> - No.1533522775.2
田中先生
ご返信いただきありがとうございます。では早速質問させていただきます。

1、ある教材で „ Hmm, siehst du das. " という一文に出会いました。このことから、感嘆詞も定動詞の位置に影響するので
すか?また英語と違い、ドイツ語では副詞が文頭に来てもその後にコンマをつけませんが、感嘆詞ガン文頭にくるとその後に
コンマをつけるのですか?

2、„sein" の用法の一つに 3格とともに用いて所有を表す用法があります。例えば „Ist dir der Schirm?"「この傘は君の
ものか?」です。そこで質問です。「この傘は誰のものか?」は dir を wer の三格の wemに書き換えて、疑問詞付き疑問
文なのでwemを文頭に持っていき、 „Wem ist der Schirm?" でよろしいですか?

お忙しい中大変恐縮ですがお返事いただけますと恐縮です。

返信3 返信-3
 2018/8/9 (木) 20:46:15 - Wurst - <メール送信> - No.1533522775.3
感嘆詞ガン → 感嘆詞が
失礼しました。

返信4 返信-4
 2018/8/9 (木) 21:17:50 - Masatoshi Tanaka - <info@tmasa.jp> - No.1533522775.4
ご質問をありがとうございます。

まず 1. ですが、私の理解が正しければ、定動詞第二位の語順 (siehst du) になるために
は、間投詞 (hmm) が文の第一要素になっているはずだ、ただし、コンマが区切ってある
のが気になる、というご質問かと思います。

ご指摘の通り、ドイツ語では文頭(文の第一要素)に副詞が来てもコンマは打ちません。
そのため定動詞第二位が実現します。今回の間投詞のようにコンマで区切られてしまう
と、それは文の第一要素(定動詞第二位の前を埋める要素)としてはカウントできませ
ん。

つまり、siehst du das という文は、定動詞第一位ということになります。これはやや変
形の命令文だと思います。動詞が命令法にはなっておらず直説法なのですが、語順を入れ
替えることによって命令文として用いられています。Sprichst du bitte langsamer! のよ
うに、案外多く見かける形式だと思います。

2. ですが、ご指摘の通りです。gehören の代わりに sein で表現する口語表現です。
Gehört der Schirm dir? → Ist der Schirm dir?
Wem gehört der Schirm? → Wem ist der Schirm?
という形式で可能です。

返信5 返信-5
 2018/8/9 (木) 22:29:16 - Wurst - <メール送信> - No.1533522775.5
田中先生
早くもお返事いただきありがとうございます。

1、コンマを打つことで、定動詞の位置のカウントがリセットされるのですね。また命令形だと„Sehen Sie das!"„Sieh
das!"が普通ですが、そのような形態のものもあるのですね。勉強になりました。

2、確かにgehören でも3格を用いますので、一旦置き換えると分かりやすいことには気づきませんでした。

ありがとうございました。これからもよろしくお願いいたします。

許された怠け者? 引用
  2018/7/9 (月) 21:47:57 - Fumi - <メール送信> - No.1531140255 - 返信コールON
こんにちは。初めて質問致します。

先日、ある本の中で、ドイツ語では大学卒業後しばらくの間、働かずに旅行したり自分探しをして
いる人のことを「許された怠け者」と呼ぶ、ということを読みました。就職前に、神様がブラブラ
するのを猶予してくれる特別な期間なんだという意味らしいです。
ドイツ文学者の池内紀さんによる文章でした。

そこでドイツ語で「許された怠け者」とは何と書き発音するのでしょうか?
調べても分からず…原文のドイツ語をぜひ知りたく、よろしくお願い致します。

返信1 返信-1
 2018/7/12 (木) 11:50:33 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1531140255.1
「許された怠け者」というのは、恥ずかしながら、ちょっとわかりませんでした。知り合いのドイツ
人にも何人か聞いてみましたが、ちょっと思い浮かばない、ということです。お役に立てず、申し訳
ありません。

Auszeit (作戦を練るための時間) という言い方はあるようです。
あとは、Gap Year (英語の概念ですが) と言うようです。

返信2 返信-2
 2018/7/17 (火) 07:42:14 - Fumi - No.1531140255.2
お調べ頂きましてありがとうございました。ドイツ出身の方もご存知でないということは、本か詩か何かの特殊な言い回しを拾われたものなのかもしれませんね。メジャーな慣用句ではないと分かりました。お忙しい中、大変ありがとうございました。

違い 引用
  2018/7/10 (火) 20:23:00 - 吉岡 - No.1531221780
田中先生こんばんは。

自分で何度調べても分からないことがあるので回答していただけたら嬉しいです。

つかむ という単語はgreifen. fassen.packen.an packen.an fassenとあると思うのですが違いがわか
りません。
また、dudenでも色々調べたのですがan packen、an fassen、Ergreifenのdudenのbedeutungの訳が
何度自分で調べても納得のいく訳ができません。また、挟むという単語はドイツ語ではKlemmenと
Einklemmenがあると思うのですが違いがわかりません。お忙しい中多い量をご質問してしまい申し
訳ありません。ご回答頂けたら嬉しいです。宜しくお願いします。

返信1 返信-1
 2018/7/10 (火) 20:25:04 - 吉岡 - No.1531221780.1
DudenのBEDEUTUNGSÜBERSICHTのところです。

返信2 返信-2
 2018/7/13 (金) 19:45:23 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1531221780.2
greifen: 握る(つかんで握る)※ Griff: グリップ
fassen: 手を伸ばしてつかむ
anfassen: つかんでふれる
packen: (やや暴力的に) つかむ
anpacken: 手荒につかみかかる
という感じでしょうか。実際には意味の重なりはあると思います。

klemmen: 挟む
einklemmen: 挟み込む (中に挟んでしまう)

以上、いずれも、分離動詞の場合には、前綴りの持つニュアンスが加わるので、
an: 触れる
ein: 中へ
などを含み入れれば少し分かりやすくなると思います。

返信3 返信-3
 2018/7/13 (金) 19:45:42 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1531221780.3
DUDEN の Bedeutungsübersicht ですが、こちらでサイトにアクセスして調べて、それを訳せ、と
いうことでしょうか。少なくとも、テキストをこちらに掲示していただくのがいいと思いますが。

返信4 返信-4
 2018/7/13 (金) 20:10:16 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1531221780.4
anpacken

1. a. fest [mit den Händen] fassen
____手でしっかりとつかむ
__b. jemanden durch Zufassen angreifen
____(喜び・不快感などが)〜を捕らえる
__c. mit zugreifen; mithelfen
____手をつける、手を貸す
2. in Angriff nehmen
__攻撃する
3. (umgangssprachlich) in einer bestimmten Art behandeln; mit jemandem auf eine
bestimmte Weise umgehen
__(口語的) 一定の方法で取り扱う、処遇する

返信5 返信-5
 2018/7/13 (金) 20:17:25 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1531221780.5
anfassen

1. a. mit der Hand berühren, ergreifen, mit den Fingern befühlen
____手や指でふれる、さわる
__b. (landschaftlich) bei der Hand nehmen
____触ってみて感じる
__c. sich in einer bestimmten Weise anfühlen
____手触りを感じる
2. auf eine bestimmte Art und Weise behandeln
__一定の方法で処遇する
3. a. bei etwas zupacken, helfen
____手助けする
__b. [in bestimmter Weise] in Angriff nehmen, anpacken,
anfangen
____着手する
4. (gehoben) anwandeln, befallen, packen
__(雅語) (恐怖・嫌悪などが)捕らえる

返信6 返信-6
 2018/7/13 (金) 20:40:23 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1531221780.6
ergreifen

1. a. mit der Hand nach einer Person, Sache greifen und sie festhalten
____人や物を手でつかむ、とらえる
__b. festnehmen
____捕まえる、逮捕する
__c. verblasst; drückt den Entschluss zu etwas, den Beginn von
etwas aus
____(古い用法) 決心を述べる・何かの始まりを宣言する
2. a. als [plötzliche] Empfindung in jemandes Bewusstsein dringen, als [plötzliches]
Verhalten in jemandem wirksam werden
____(恐怖などが) 急に襲ってくる
__b. erfassen, befallen; [schädigend] auf jemanden eindringen,
übergreifen
____襲いかかる、攻めたてる
3. im Innersten bewegen; jemandem nahegehen
__〜の心をとらえる・感動させる

返信7 返信-7
 2018/7/13 (金) 22:21:58 - 吉岡 - No.1531221780.7
ありがとうございます。とても勉強になりました。

Statt zu 引用
  2018/6/27 (水) 10:53:11 - ワッフル - No.1530064391
こんにちは。先日は大変失礼致しました。

b. Ich würde nie aus dem Haus gehen,ohne (meine Freundin zu treffen)
私は友達に会わない限り家からは出ないだろう

c. Du könntest mich mal zum Essen einladen,(statt mein Geschenk zu gehen)
私のプレゼントをあげるかわりに食事に招待しろ

自分でカッコ内を考えたのですがあっているでしょうか?宜しくお願い致します。

返信1 返信-1
 2018/6/27 (水) 17:58:12 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1530064391.1
> b. Ich würde nie aus dem Haus gehen,
> ohne (meine Freundin zu treffen)
> 私は友達に会わない限り家からは出ないだろう

こちらは、これで良さそうですね。

> c. Du könntest mich mal zum Essen einladen,
> (statt mein Geschenk zu gehen)
> 私のプレゼントをあげるかわりに食事に招待しろ

「見返りとして」という場合には für を使うような気がします。
statt zu不定詞は「〜をしないで」という意味です。「招待ばかりされていないで、たまには自分
も招待しろ」というようなときに使います。

返信2 返信-2
 2018/6/27 (水) 19:37:40 - ワッフル - No.1530064391.2
お忙しい中、ありがとうございます。

ohne zu 引用
  2018/6/26 (火) 17:16:45 - ワッフル - No.1530001005
ohne zuとstatt zu の問題なのですが

a. Ich soll telefornieren , (statt) die E Mails an andere Firmen zuscheiben.
b.ich soll zu Hause bleiben, ohne mit Erkältung ins Büro zukommen
c.ich soll Keine Briefe wegwerfen,ohne den Chef zu fragen.
d.ich soll nicht in Mittagspause gehen, ohne Anrufbeantborter einzuschalten.
e.ich soll auch kurze Notieren mit dem Computer schreiben,statt sie mit der Hand zuschreiben.
f. Ich soll abends nicht nach Hause gehen, ohne das computer auszuschalten und schreibtisch
aufzuräumen. 自分でやってみたのですが合っているでしょうか?

返信1 返信-1
 2018/6/26 (火) 18:26:59 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1530001005.1
※新しい質問をされる前に、先に回答のあったものに対して、一言コメントをするのが礼儀だと思い
ます(別に「お礼を言ってください」という意味ではなく、単に「勉強になった」とか「よい確認に
なった」などの一言コメントでいいと思います)。

返信2 返信-2
 2018/6/26 (火) 18:27:47 - ワッフル - No.1530001005.2
ohne zu と statt zu (穴埋め)を入れて回答する問題なので、これらの穴埋めは合っているでしょう
か?

返信3 返信-3
 2018/6/26 (火) 18:30:08 - ワッフル - No.1530001005.3
すいません。自分の書いたものを確認していませんでした。
勉強になりました。ありがとうございます。

返信4 返信-4
 2018/6/26 (火) 18:36:35 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1530001005.4
こちらの問題について、拝見しました。解答された形でいいと思います。

返信5 返信-5
 2018/6/26 (火) 18:37:44 - ワッフル - No.1530001005.5
ohne zu と statt zu (穴埋め)を入れて回答する問題なので、これらの穴埋めは合っているでしょう
か?

返信6 返信-6
 2018/6/26 (火) 18:39:17 - ワッフル - No.1530001005.6
ありがとうございます。

先程は大変失礼な思いをさせてしまい申し訳ありませんでした。

反省しております。

返信7 返信-7
 2018/6/26 (火) 18:51:46 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1530001005.7
こちらも、無償で細々とやっておりますので、一言コメントをいただければ励みになります。

返信8 返信-8
 2018/6/26 (火) 18:54:57 - ワッフル - No.1530001005.8
お忙しい中、多くの量があったのにもかかわらず迅速にお答えしてくださりありがとうございま
す。とても勉強になり、感謝しております。

doch nur 引用
  2018/6/26 (火) 18:21:05 - ワッフル - No.1530004866
Die Führerscheinprüfung nicht bestanden. Was wünscht sich der Mann?

Beispiel:Er hat zu wenig für die Prüfung gelernt.(bloß)
Hätte ich bloß mehr für die Prüfung gelernt.

a. Er ist zu schnell gefahren.(doch nur)
(Wäre ich doch nur langsamer gefahren)

b. Er hat im Halteverbot geparkt.(bloß)
(Hätte ich bloß nicht im Halteverbot geparkt)

c. Er hat am Stopp Schild nicht angehalten.(doch)
(Hätte ich doch am Stopp Schold angehalten.

d.Er hat auf die anderen Autofahrer geschimpft.(doch bloß)
(Hätte ich doch bloß nicht auf die anderen Autofahrer geschimpft.

e.Er hat beim Abbiegen nicht in den Spiegel geschaut.(nur)
Hätte ich nur beim Abbiegen in den Spiegel geschaut .

f. Er hat zu wenig Fahrstunden genommen (doch)
(Hätte ich doch mehr Fahrstunden genommen)

カッコのところを自分でやったのですが合っているでしょうか?宜しくお願い致します。

返信1 返信-1
 2018/6/26 (火) 18:49:30 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1530004866.1
拝見しました。いずれも、お書きになっている文で宜しいと思います。

damit 引用
  2018/6/26 (火) 17:26:10 - ワッフル - No.1530001570
a.Nächstes Jahr fliege ich in meine Heimat,damit (die Eltern treffen.)
b. Ich würde nie aus dem Haus gehen,ohne (meine Haustiere zukaufen.)
c.Du könntest mich mal zum Essen einladen,statt (meine Freundin nicht zu gehen)
d.Gestern habe ich auf dich gewartet,um (der Einkauft zusammen zu gehen)
e. Gib mir mal das Messer, damit (die Frikadelle essen)

自分でカッコ内をやったのですが合っているでしょうか?お忙しい中すみません。よろしくお願い
します。

返信1 返信-1
 2018/6/26 (火) 18:39:27 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1530001570.1
カッコの中は、あらかじめ与えられた語句があって、それを並び替えるのでしょうか?それとも、自
由に意味をなすように作文するのでしょうか?自由作文の場合、日本語を添えていただいたほうが、
お書きになりたい意図がわかって、こちらも添削しやすいです。

返信2 返信-2
 2018/6/26 (火) 18:41:48 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1530001570.2
いまある情報で考えますと、

a.Nächstes Jahr fliege ich in meine Heimat,damit (die Eltern treffen.)

damit は副文を導きますので、文の形(主語や時制が揃っている)にしてください。
「私が両親に合う(ために、来年、帰省する)」ということならば(※こういう確認のためにも
和訳が必要です)、

damit ich meine Eltern treffe.
または damit ich meine Eltern treffen kann.

となります。

返信3 返信-3
 2018/6/26 (火) 18:43:18 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1530001570.3
b. Ich würde nie aus dem Haus gehen,ohne (meine Haustiere zukaufen.)

これは、ちょっと意味がつかめませんでした。
「ペットを飼うことなしに、家から出ることはないだろう」??

返信4 返信-4
 2018/6/26 (火) 18:43:56 - ワッフル - No.1530001570.4
これらの問題は()内を自由に自分で考える問題です。宜しくお願い致します。

返信5 返信-5
 2018/6/26 (火) 18:44:34 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1530001570.5
c.Du könntest mich mal zum Essen einladen,statt (meine Freundin nicht zu gehen)

これも文意がわかりませんでした。
「僕の彼女と出かける代わりに、僕のことを食事に招待しろ??」

返信6 返信-6
 2018/6/26 (火) 18:45:47 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1530001570.6
d.Gestern habe ich auf dich gewartet,um (der Einkauft zusammen zu gehen)

これは、「一緒に買い物に行くために、君のことを待っていたんだ」でしょうか。
そうしますと、

um zusammen einkaufen zu gehen

でしょうか。

返信7 返信-7
 2018/6/26 (火) 18:47:18 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1530001570.7
e. Gib mir mal das Messer, damit (die Frikadelle essen)

「ハンバーグを食べられるように、ナイフを寄越してくれ」でしょうか。

damit ich die Frikadelle essen kann

となりますね。damit の文には主語が必要です。zu不定詞句のように動詞が原形で済みませんの
で、ご注意ください。

全970件(返信記事を除く) | ページ間移動→[ 1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 ]


最大1000件保持 | 投稿レポートON | 管理者宛てEメール | ?ヘルプ

MiniBBS-EX 1.19