ドイツ語質問箱

ドイツ語やドイツ語圏に関するご質問があればこちらにお書きください。できるだけ速やかに返信いたします。
また、メール送信フォームからも質問をお寄せいただけます。
New! ドイツ語特殊文字も入力・表示できるようになりました!!(入力はそれぞれのボタンを押下)
名前
Eメール 返信コール(コメントが付いたらメール連絡)
公開しないでメールを受けたい 公開する又は記入しない
タイトル
本文 改行無効 改行有効


title
本文中にURLがあれば自動的にアンカー(リンク)にする タグ(※1)を有効にする(投稿前に表示確認を)
暗証番号 ←この記事を削除するためです(変更可能)。4桁〜8桁の半角数字のみでご指定ください
設定保存     

(※1) 使えるタグは <B>(強調) <I>(斜体) <U>(下線) <FONT>(装飾) <A>(アンカー) のみです.
   タグを使用するときは「タグを有効にする」のラジオボックスを選択してください 閉じ忘れに注意.
(※2) 投稿後30分以内であれば編集(修正)が可能です.

全 972 件 [ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ] [最新の状態]
ページ 25 (241〜250)
三人称複数形? 引用
  2016/7/13 (水) 09:46:13 - まきのくん - No.1468370593
お世話になります。
下記youtubeのサイトを見ておりました。
https://www.youtube.com/watch?v=NDsf6ia_YLY

日本のアニメウェディングピーチの、愛は炎という主題歌で、ドイツ語でLiebe ist wie
ein Kampfという名でカバーされているのですが・・・・

その中で
 
Deine Wünsche sind so oft allein geblieben.

このDeine Wünscheは、単数形Wunschの三人称複数系だから、次のsein動詞は sindになっ
ているのでしょうか?
辞書で調べればわかるはずですが、何となく気になっておりまして・・・・

訳は、現在完了形のから、
"君の望みは、いつもひとりぼっちでとどまったまま・・・? "のような感じでしょう
か・・・・


返信1 返信-1
 2016/7/13 (水) 10:43:58 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1468370593.1
> このDeine Wünscheは、単数形Wunschの三人称複数系だから、
> 次のsein動詞は sindになっているのでしょうか?

ご指摘の通りです。Wunsch(単数形)- Wünsche(複数形)です。そのため、sein動詞が
sind になっています。

> 訳は、現在完了形のから、
> "君の望みは、いつもひとりぼっちでとどまったまま・・・? "のような感じでしょう
か・・・・

そうですね、bleiben の現在完了形ですので、「とどまったままであった」という感じに
なるでしょうか。
allein は、「ひとりぼっち」ですので、前後の文脈がわかりませんが、「願いが誰にも
叶えられず、そのままにされていた」というようなことなのかもしれませんね。

返信2 返信-2
 2016/7/13 (水) 11:35:59 - まきのくん - No.1468370593.2
ありがとうごさいます

会話集 引用
  2016/7/7 (木) 17:22:47 - 夏本番 - No.1467879767
お世話になります

男と女の会話集みたいな本のドイツ語版や扱っているサイトはないでしょうか・・・・

スペイン語やタイ語、中国語などはあるんですが、ドイツ語は見当たりません・・・・

興味があります。(すいません再送です)

返信1 返信-1
 2016/7/8 (金) 01:41:17 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1467879767.1
お尋ねのような書籍ですが、ドイツ語では私は見たり聞いたりしたことがありませんが、
どなたかご存知の方もおられるかもしれませんので、気長にお待ちいただければと思います。
サイトも、これ、というのはわかりませんが、いくつか見つけました。

「恋人達の使えるドイツ語1日1フレーズ」
http://deutschlandxxx.blog.fc2.com/
(現在は更新されていないようです)

「ドイツ語版プリティ・ウーマンからロマンチックな愛のセリフシーン」
http://glucklich.sakura.ne.jp/user_data/prety_woman.php
(たしかに、映画の字幕でいろいろ勉強できそうですね)

ロルちゃんのドイツ語講座 引用
  2016/6/30 (木) 13:26:46 - パンストが蒸れムレでくさいです - No.1467259517
お世話になります。
youtubeでドイツ語の簡単なあいさつ、道案内、文法など動画を見るのですが、
ロルちゃんのドイツ語教室という動画を見て、そのロルちゃんと思われる人物が、
"ドイツ人みたいに話せるようになると思わないほうがいいです"のようなことを
言っていたような気がします・・・・

やはり日本人が日本語を操っているようになるまでは無理でしょうか・・・・
英語も怪しいのに・・・・
でもドイツ語かっこいい!!!!
ドイツ語の教室(できれば横浜)でおすすめはないでしょうか?
大手なら都内・横浜市内にいっぱいあるのですが・・・・
レベルは大学で第二言語としてとっていた位で、現在はやり直しで
参考書・問題集主体になっています。

もう一つ動画で日独協会主催のドンドンドイツ語というものも気になります。

ドイツの考古学者 シュリーマンは18か国語操ったといわれています。
文法はいったんおいておいて文章の丸暗記でマスターしたようですが
そううまくいくものでしょうか・・・・
丸暗記→結構しんどい und 続かない・覚えられない(泣)

返信1 返信-1
 2016/7/2 (土) 12:36:07 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1467259517.1
個々のドイツ語教室のことはわかりませんが、ちょうどお名前の出ている「日独協会」が
開講されているドイツ語講座などは、いかがでしょうか。
http://www.jdg.or.jp/
あと、東京外国語大学のオープンアカデミーなどもあります。
http://www.tufs.ac.jp/common/open-academy/index.html

jetztとgerade(2) 引用
  2016/6/17 (金) 11:33:13 - パンスト美脚大好き - No.1466130760
度々すいません

NHKラジオドイツ語 2015年9月号をみていて下記の文章が
ありました。

Wie spät ist es jetzt?

今瞬間ということでてっきりgeradeかと思っておりました・・・・

gerade→今瞬間・ちょうど今を表す
jetze→習慣的なことを表す

 ??? 日本語そのままの意味で当てはめると混乱します・・・・

返信1 返信-1
 2016/6/17 (金) 11:58:05 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1466130760.1
gerade は「ちょうど今」ということを強調したいときに使うのではないでしょうか?Wie
spät ist es? (いま何時?) というのは、別に jetzt も gerade も付けなくても「いま」
に決まっていますので、付けるならば jetzt でよく、gerade のように「ちょうど今、〜
しているところだ」という意味を持たせることもないのだろうと思います。

むしろ、時間について、「ちょうど今」という意味を強調したくなる場面としては、「日
本はいま12時だけど、リオデジャネイロは今何時?リオ五輪では、寝不足になるかなあ」
というようなものでしょう。

Wie spät ist es gerade in Rio de Janeiro?

別の標準時に生きていて、「あちらでは今この瞬間、何時なの?」というのは、もちろん
jetzt でも良いですが、gerade の意味合いもうまく使えますね。

dass副文の定形後置の例外について 引用
  2016/6/12 (日) 22:36:27 - Marburg - <メール送信> - No.1465738587
私が所属するプロテスタント教会では、神学生向けのドイツ語勉強会を始めました。
ハイデルベルク信仰問答の問1を例示して、dass副文を解説する資料を作っていますが、
定形後置ではない例外が出てきて説明に困っています。

.. er bewahrt mich so, dass ohne den Willen meines Vaters im Himmel
kein Haar von meinem Haupt kann fallen, ..

現時点では、kein Haar .. kann までで枠構造を作り、否定冠詞と kann の結びつきを強めて
「可能性がない」ということを強調していると考えています。

そして、髪の毛が頭から「落ちる」ことはほぼ自明であり重要度は低く、
fallen を枠外配置していると考えています。

「髪の毛一本にも起こることはない、わたしの頭から落ちることすら」というニュアンスで。

同様の事例を知らないのですが、このような例外について調べるときは、どのような文献を探
せばよいのでしょうか。
ドイツ語の研究論文などで取り上げたものはあるのでしょうか。
ご教示いただけると助かります。

返信1 返信-1
 2016/6/13 (月) 23:55:33 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1465738587.1
返信が遅くなりました。
「ハイデルベルク信仰問答」というのですね、この問答集については無知なのですが、時
代的に韻文であるということはないのでしょうか。
韻文であれば、文法をやや崩してでも、脚韻を優先させることがあるような気がします。
つまり、ご指摘の箇所では、fallen kann となっているところを、kann fallen とするこ
とで -allen のような韻を作ろうとした、などは考えられないでしょうか。

一般に、不定形が2つ連続する場合には、定動詞はその前(つまり、後ろから3番目に来
ます)。たとえば、dass ... fallen können hat のような場合、dass ... hat fallen
können とするのです。しかし、ご指摘の文では、不定詞は1つ(fallen のみ)ですの
で、これとも違うような気がします。

また、fallen が枠外配置かもしれないというご指摘につきましては、そうかもしれませ
んが、目的語や副詞句・前置詞句が枠外配置されることは少なくありませんが、不定詞が
枠外配置されるというのはあまり考えられないような気もします。「枠」とは動詞が置か
れる位置そのものを指しますので、動詞が枠外配置されるというのは自己矛盾になります。

なお、聖書のドイツ語に特化した研究論文がどれぐらいあるかはわかりませんが、枠外配
置は Extraposition (外置) と言われますので、このキーワードで調べていただくと、い
ろいろな研究論文がヒットするものと思われます。

返信2 返信-2
 2016/6/14 (火) 21:45:20 - Marburg - <メール送信> - No.1465738587.2
ご回答ありがとうございます。

質問した部分の前後をみましたが、fallen と韻をふんでいる語は見当たりませんでした。

前後にある別の dass副文は、どれも定形後置なので、意図的に「倒置」したのだと思います。

神学生に頼んで、神学部の図書館で調べてもらえれば、何か見つかるかもしれません。

あるいは、DUDENに質問メールを送ることも考えてみます。

返信3 返信-3
 2016/6/15 (水) 10:37:16 - 田中雅敏 - <info@tmasa.jp> - No.1465738587.3
お役に立てず、申し訳ありません。
貴重な言語データに触れることができ、ありがたく思っております。

全972件(返信記事を除く) | ページ間移動→[ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ]


最大1000件保持 | 投稿レポートON | 管理者宛てEメール | ?ヘルプ

MiniBBS-EX 1.19